How to Translate Bidenese
Posted on | April 25, 2023 | 3 Comments
Yesterday, Joe Biden emerged from his basement for a White House ceremony honoring Rebecka Peterson of Oklahoma as National Teacher of the Year, during the course of which event he said:
Rebecka put a teacher’s creed into words when she said, “There’s no such thing as someone else’s child.” No such thing as someone else’s child. Our nation’s children are all our children.
Well, Joe, speaking of “someone else’s child,” what about your son Hunter? And what about the baby girl that Hunter spawned with a stripper from Arkansas? Is that baby “all our children”? If so, why won’t you acknowledge your bastard granddaughter? Beyond the predictable hypocrisy of Biden’s pseudo-moralistic sermon — he has never once said the name “Lunden Roberts” in public — we must also address the creepy totalitarian vibes of his assertion that children are national property, an implicit denial of parental rights. John Hoge called attention to this helpful translation to the original German version:
Es gibt kein Kind von jemand anderem. Nicht so etwas wie das Kind eines anderen. Die Kinder unserer Nation sind alle unsere Kinder. pic.twitter.com/gbs9Uj2Py3
— LaughingWolfOne (@LaughingWolfOne) April 24, 2023
Also, we might add . . .
"… someone else's child." pic.twitter.com/qbTeX25nbR
— The Patriarch Tree (@PatriarchTree) April 25, 2023
Geli Raubal could not be reached for comment.
Comments
3 Responses to “How to Translate Bidenese”
April 25th, 2023 @ 7:32 pm
[…] The language of creepiness and Statism, The Other McCain […]
April 25th, 2023 @ 11:35 pm
[…] Except for the one in Arkansas… http://theothermccain.com/2023/04/25/how-to-translate-bidenese […]
April 30th, 2023 @ 1:55 am
[…] How to Translate Bidenese The DaleyGator Okrahead A View From The Beach EBL 357 Magnum Flappr […]